7th Samacheer Kalvi English Book / Courage – Poem / Term 3 – Unit 2 / in Tamil // tamilvazhikkatral

            ஏழாம் வகுப்பு ஆங்கில பாடம் மூன்றாம் பருவத்தின் இரண்டாவது poem ” Courage ”. இந்தப் பாடலின் விளக்கம் மற்றும் bookback questions 1 mark answers தமிழில் இங்கே காணலாம்.

TERM – 3 ;  Unit – 2 ; Poem :

Poem   Courage :

Part – 1

 Courage – 7th English Book Poem [ Part – 2 ] / Term 3 – Unit 2 // தமிழில்

Part – 2

 Courage – 7th English Book Poem [ Part – 2 ] / Term 3 – Unit 2 // தமிழில்

Part – 3 

Courage – 7th English Book Poem & GLOSSARY // [ Part – 3 ] / Term 3 – Unit 2 // தமிழில்

Poem  Courage  [page 121]

[தைரியம் Poem தமிழில் விளக்கம் ]

Courage isn’t a brilliant dash,
A daring deed in a moment’s flash;
It isn’t an instantaneous thing
Born of despair with a sudden spring
It isn’t a creature of flickered hope
Or the final tug at a slipping rope;
But it’s something deep in the soul of man
That is working always to serve some plan.

[தைரியம் ஒரு சிறந்த கோடு அல்ல,
ஒரு கணநேர வெளிச்ச, ஒரு தைரியமான செயல்;
இது உடனடி விஷயம் அல்ல
திடீர் துள்ளலுடன் விரக்தியில் பிறக்கும்
இது நிலையற்ற முறையில் பிரகாசித்த நம்பிக்கை என்ற சிருஷ்டிக்கப்பட்ட பொருள் அல்ல
அல்லது நழுவும் கயிற்றில் இறுதி இழுபறியும் அல்ல.
ஆனால் அது மனிதனின் ஆத்மாவில் ஆழமான [ஏதோ] ஒன்று
ஏதோ சில திட்டம் வேலை செய்வதற்காக அது எப்போதும் செயல்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது.]

brilliant – திறமிக்க
dash – கோடு, எல்லை [உடைக்கும் நோக்கோடு பலமாக வீசி எறி, லேசான எரிச்சலை வெளிப்படுத்த பயன்படுகிறது.]
dare – ஒரு செயலை செய்ய தேவையான மன ஊக்கம் கொண்டிரு
daring – துணிச்சலுள்ள
deed – செயல்

flash – மின்வெட்டொளி [பளிச்சென்று]
instantaneous[இன்ஸ்டன்டேனிஅஸ்]
                   – உடனடியான  (கனநேர நிகழ்வு)
thing – விஷயம்
Born – பிறவி
despair – மனக்கசப்பு, விரக்தி
spring – துள்ளுதல்
creature – சிருஷ்டிக்கப்பட்ட பொருள்
flickered [ப்ளிக்கர்ட்]
              – நிலையற்ற முறையில் பிரகாசித்தது
tug – இழுபறி
slipping – நழுவும்
rope – கயிறு
something – [ஏதோ] ஒன்று
deep – ஆழமான
soul [சோல்] – ஆன்மா
serve – வேலை செய்
some plan – ஏதோ சில திட்டம்




Courage isn’t the last resort
In the work of life or the game of sport;
It isn’t a thing that a man can call
At some future time when he’s apt to fall;
If he hasn’t it now, he will have it not
When the strain is great and the pace is hot.
For who would strive for a distant goal
Must always have courage within his soul.

[தைரியம் கடைசி வழி அல்ல
வாழ்க்கை வேலை அல்லது விளையாட்டு விளையாட்டில்;
இது ஒரு மனிதன் அழைக்கக்கூடிய ஒரு விஷயம் அல்ல
எதிர்காலத்தில் அவர் வீழ்ச்சியடையும்போது;

அவர் இப்போது இல்லையென்றால், அவர் அதை கொண்டிருக்க மாட்டார்.
முயற்சியின் அதீத நிலையின் போது மற்றும் சிறந்த முறையில் தன் முழுபலம் உபயோகிக்கும் போது,
யார் தொலைதூர இலக்கை அடைய பாடுபடுவார்களோ 
அவரது ஆத்மாவுக்குள் எப்போதும் தைரியம் இருக்க வேண்டும்.]
resort – சேர் , ஒரு கடினமான சூழ்நிலையைத் தீர்ப்பதற்கு திரும்பிச் செல்லுதல்
work of life – வாழ்க்கைப் பணி
sport – தடகளம்
game of sport – தடகள விளையாட்டு
apt – தகுந்த
fall – (ஒரு நபரின்) சமநிலையை இழந்து தகர்ந்து போதல்
strain முழுபலம் உபயோகி
pace – [meaning “a step.”] அசைவின் அளவு
hot – வேகம் அல்லது அதீத பரபரப்பு
strive – போராடு, உழை
distant – தொலைதூரம்
goal – இலக்கு
have – வேண்டும்


Courage isn’t a dazzling light
That flashes and passes away from sight;
It’s a slow, unwavering, ingrained trait
With the patience to work and the strength to wait.
It’s part of a man when his skies are blue,
It’s part of him when he has work to do.
The brave man never is freed of it.
He has it when there is no need of it.
[தைரியம் ஒரு திகைப்பூட்டும் ஒளி அல்ல
அது ஒளிரும் மற்றும் பார்வையிலிருந்து விலகிச் செல்கிறது;
இது மெதுவான, அசைக்க முடியாத, ஆழமான விசேஷபண்பு
வேலை செய்வதற்கு பொறுமையுடன், வலிமையுடன் காத்திருக்கும்.
ஒரு மனிதனின் உணர்ச்சி வயப்பட்ட நிலையல்லாத, தெளிவான மனநிலை இருக்கும் போது அது ஒரு பகுதியாகும்,
அவருக்கு வேலை செய்யும்போது அது அவரின் ஒரு பகுதியாகும்.
துணிச்சலான மனிதன் ஒருபோதும் அதிலிருந்து விடுபடுவதில்லை.
அது தேவையில்லாதபோதும் அவரிடம் உள்ளது.]

dazzling – திகைப்பூட்டும்
passes – விலகிச் செல்கிறது;
sight – பார்வை
unwavering – அசைக்க முடியாத
ingrained – வேரூன்றியிருக்கும்
trait – விசேஷகுணம்
patience – பொறுமை

strength – வலிமை
skies are blue உணர்ச்சி வயப்பட்ட நிலையல்லாத, தெளிவான மனநிலை
brave – துணிச்சலான
freed – [விடுவி] விடுவிக்கப்பட்டது




Courage was never designed for show;
It isn’t a thing that can come and go;
It’s written in victory and defeat
And every trial a man may meet.
It’s part of his hours, his days and his years,
Back of his smiles and behind his tears.
Courage is more than a daring deed:
It’s the breath of life and a strong man’s creed.
[தைரியம் ஒருபோதும் நிரூபிப்பதற்காக  வடிவமைக்கப்படவில்லை;
இது வந்து போகக்கூடிய ஒரு விஷயம் அல்ல;
இது வெற்றி மற்றும் தோல்வியில் எழுதப்பட்டுள்ளது
ஒவ்வொரு சோதனையும் ஒரு மனிதன் சந்திக்கக்கூடும்.
இது அவரது மணிநேரங்கள், நாட்கள் மற்றும் ஆண்டுகளின் ஒரு பகுதியாகும்,
அவரது புன்னகையின் பின்னால் மற்றும் அவரது கண்ணீருக்கு பின்னால்.
தைரியம் ஒரு துணிச்சலான செயலை விட அதிகம்:
இது வாழ்க்கையின் சுவாசம் மற்றும் ஒரு வலிமையான மனிதனின் நம்பிக்கை.]

designed – வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது
show – நிரூபி
victory –  வெற்றி

defeat – தோல்வி
trial – சோதனை
may meet – சந்திக்கக்கூடும்
smiles – புன்முறுவல் செய்தல்
behind – பின்னால்
tears – கண்ணீர்
daring deed –  துணிச்சலுள்ள செயல்
breath – மூச்சு
strong – திடமான
creed – ஒரு நம்பிக்கை.
GLOSSARY
instantaneous [இன்ஸ்டன்டேனிஅஸ்]
       happening or done immediately [நடக்கிறது அல்லது உடனடியாக செய்யப்படுகிறது]
flickered [ப்ளிகார்ட்]
        – shone unsteadily [நிலையற்ற முறையில் பிரகாசித்தது]
strive [போராடு]
     make great effort [பெரும் முயற்சி செய்தல்]
ingrained [வேரூன்றியிருக்கும்]
      firmly established and hard to change [உறுதியாக நிறுவப்பட்ட மற்றும் மாற்றுவதற்கு கடினமாக]


Edgar Albert Guest [எட்கர் ஆல்பர்ட் கெஸ்ட்]
கவிஞரைப் பற்றிய குறிப்பு:

     எட்கர் ஆல்பர்ட் கெஸ்ட் (1881-1959)இங்கிலாந்தில் பிறந்த ஒரு அமெரிக்க கவிஞர் ஆவார், அவர் 20 ஆம் நூற்றாண்டின் முதல் பாதியில் பிரபலமாகி மக்கள் கவிஞராக அறியப்பட்டார். அவரது கவிதைகள் பெரும்பாலும் அன்றாட வாழ்க்கையைப் பற்றிய ஒரு உற்சாகமான மற்றும் நம்பிக்கையான பார்வையைக் கொண்டிருந்தன.
prolific – செழிப்பான
inspirational [இன்ஸ்பிரேஷனல்] – உணர்ச்சிமயமான
inspiration – உத்வேகம்

optimistic [ஆப்டிமிஸ்டிக்] – நம்பிக்கை



பாடல் தொடர்புடையபடங்கள் :








click here -> 4th Term 3 பாடப்பகுதியின் விளக்கம் பெற…

click here -> 5th Term 3 பாடப்பகுதியின் விளக்கம் பெற…

click here -> 6th Term 1, 2, 3 பாடப்பகுதி முழுவதும்  விளக்கம் பெற….

click here -> 7th Term 3 பாடப்பகுதியின் விளக்கம் பெற…

click here -> 8th Term 3 பாடப்பகுதியின் விளக்கம் பெற…

click here -> 9th பாடப்பகுதியின் விளக்கம் பெற…

Tags, 
சமசீர் கல்வி புத்தகம் ஏழாம் வகுப்பு ஆங்கிலப் பாடம், 7th english samacheer kalvi term 3 unit 2 poem, 7th New English Samacheer Bookback exercises, 7th New English Samacheer Book 1 marks, 7th New English term-3 unit-2, Courage 8th English samacheer book, Poem Courage  in Tamil, TNPSC/Tet exam one marks, Trb/Group exam one marks, Courage exercise answer in Tamil, 8th Term 3 unit 2 bookback exercises, 7th samacheer grammar in Tamil, 7th term 3 unit 2 bookback question & answers in tamil, 7th book Courage lesson 2 marks in tamil, tamil vazhik katral videos, 7th english bookback exercises questions and answers, 7th english samacheer kalvi english guide, 7th samacheer kalvi english term 3 guide, 7th samacheer kalvi english term 3 pdf, 7th english term 3 notes 2019,

Leave a Comment

Your email address will not be published.